en_tn/luk/17/20.md

24 lines
1.4 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# General Information:
2016-02-23 02:42:46 +00:00
We do not know where this event takes place; it simply happens one day when Jesus is talking with the Pharisees.
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-09-19 21:30:17 +00:00
# Being asked by the Pharisees when the kingdom of God would come,
2016-02-23 02:42:46 +00:00
This is the beginning of a new event. Some translations start it with "One day" or "Once." It can be stated in active form. AT: "One day the Pharisees asked Jesus, 'When will the kingdom of God come?'" (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# The kingdom of God does not come with careful observing
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
People thought that they would be able to see signs of the kingdom coming. The idea of signs can be stated clearly. AT: "The kingdom of God does not come with signs that people can observe" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# the kingdom of God is within you
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
The idea of the noun "kingdom" can be expressed with the verb "rules." AT: "God rules within you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
# the kingdom of God is within you
2017-06-24 00:15:21 +00:00
Jesus was speaking to the religious leaders who were hostile to him. Possible meanings are 1) the word "you" refers to people in general. AT: "the kingdom of God is within people" or 2) the word translated "within" means "among." AT: "the kingdom of God is among you"
# translationWords
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/pharisee]]
2017-06-24 00:15:21 +00:00
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/kingdomofgod]]