en_tn/mat/25/19.md

29 lines
1.2 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# Connecting Statement:
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Jesus continues telling the parable about the servants and the talents. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parables]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-bmoney]])
# Now
2017-08-24 16:46:57 +00:00
This word is used here to mark a break in the main story line. Here Jesus starts to tell a new part of the story.
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# I have made five talents more
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:45:09 +00:00
"I have earned five more talents"
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# talents
A "talent" was worth twenty years' wages. Avoid translating this into modern money. See how you translated this in [Matthew 25:15](./14.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bmoney]])
# Well done
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
"You have done well" or "You have done right." Your culture might have an expression that a master (or someone in authority) would use to show that he approves of what his servant (or someone under him) has done.
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# Enter into the joy of your master
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-24 00:15:21 +00:00
The phrase "Enter into the joy" is an idiom. Also, the master is speaking about himself in the third person. AT: "Come and be happy with me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])
# translationWords
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faithful]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joy]]