Here "word" stands for the message. AT: "the message about the Lord" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# see how they are
"learn how they are doing." They want to learn about the current condition of the brothers and how they are holding on to God's truth.
# to also take with them John who was called Mark
"to take John, who was also called Mark"
# Paul thought it was not good to take Mark
The words "not good" are used to say the opposite of good. AT: "Paul thought that taking Mark would be bad" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]])
# Pamphylia
This was a province in Asia Minor. See how you translated this in [Acts 2:10](../02/08.md).