en_tn/2ki/22/20.md

25 lines
1.1 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# General Information:
2017-06-21 20:47:54 +00:00
This is the end of the message from Yahweh to King Josiah through the prophetess Huldah.
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# See, I will gather you to your ancestors, and you will be gathered to your grave in peace
Both statements mean basically the same thing. They are polite ways of saying he will die. AT: "So I will allow you to die and be buried peacefully" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]])
# Your eyes will not see
Here "will not see" represents not experiencing something. AT: "You will not experience" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# Your eyes
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Here "eyes" represents the whole person. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# the disaster that I will bring upon this place
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-24 00:15:21 +00:00
Yahweh causing terrible things to happen is spoken of as if disaster were an object that Yahweh would bring to a place. AT: "the terrible things I will cause to happen in this place" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# translationWords
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tomb]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]]