en_tn/luk/20/11.md

28 lines
749 B
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# beat him
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
"beat that servant"
# treated him shamefully
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:45:09 +00:00
"humiliated him"
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-09-23 19:45:00 +00:00
# sent him away empty-handed
Having an empty hand is a metaphor for having nothing. AT: "sent him away without paying him" or "sent him away without any grapes" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# yet a third
"even a third servant" or "yet another servant." The word "yet" hints at the fact that the landowner should not have had to send the second servant, but he went beyond that and sent a third servant. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]])
# wounded him
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
"injured that servant"
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# threw him out
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-24 00:15:21 +00:00
"threw him out of the vineyard"
# translationWords
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shame]]