en_tn/gen/38/27.md

31 lines
797 B
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# It came about at the time
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
This phrase is used here to mark the beginning of a new part of the story. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]])
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# behold
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
The word "behold" alerts us to the surprise that Tamar was carrying twins, which was previously unknown.
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# It came about as she was giving birth
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
This phrase "It came about" marks an important event in the story. If your language has a way for doing this, you could consider using it here.
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# one put out a hand
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
"one of the babies put out his hand"
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# midwife
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
This is a person who helps a woman when she is giving birth to a child. See how you translated this in [Genesis 35:17](../35/16.md).
# scarlet thread
"bright red thread"
# on his hand
2017-06-24 00:15:21 +00:00
"around his wrist"
# translationWords
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/womb]]