en_tn/est/06/04.md

41 lines
1.7 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# Haman
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
See how you translated this man's name in [Esther 3:1](../03/01.md)
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# the outer courtyard
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
"the first courtyard from the outside"
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# hanging Mordecai
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
It can be made clear what the purpose of hanging him was. AT: "killing Mordecai by hanging him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# the gallows he set up for him
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
The gallows was a structure that was used to kill people by hanging them from it. See how you translated "gallows" in [Esther 5:14](../05/14.md). AT: "the structure Haman set up for hanging Mordecai" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# set up
2017-06-21 20:45:09 +00:00
"built"
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# What should be done for the man whom the king takes pleasure in honoring
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Here the king speaks of himself in the third person. This can be stated in first person and in active form. AT: "What should I do for the man whom I take pleasure in honoring" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# the king takes pleasure in honoring
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Taking pleasure in doing something is an idiom for being glad to do something or wanting to do something. AT: "the king is glad to honor" or "the king wants to honor" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
# said in his heart
The heart represents the thoughts and attitudes. AT: "thought" or "said to himself" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# Whom would the king take pleasure in honoring more than me?
2017-06-24 00:15:21 +00:00
This can be expressed as a statement. "Surely there is no one whom the king would take pleasure in honoring more than me!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
# translationWords
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/courtyard]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/honor]]