2018-03-07 13:58:22 +00:00
# Sihon
2017-12-12 06:13:24 +00:00
2019-02-11 22:07:05 +00:00
This is the name of a king. See how you translated it in [Deuteronomy 1:4 ](../01/04.md ). (See: [[rc://en/ta/man/jit/translate-names]])
2017-12-12 06:13:24 +00:00
2018-03-07 13:58:22 +00:00
# Heshbon
2017-12-12 06:13:24 +00:00
2019-02-11 22:07:05 +00:00
This is the name of a city. See how you translated it in [Deuteronomy 1:4 ](../01/04.md ). (See: [[rc://en/ta/man/jit/translate-names]])
2017-12-12 06:13:24 +00:00
# Yahweh said to me, 'Do not fear him; ... given you ... under your control ... You will do ... as you did ... at Heshbon.'
2019-02-11 22:07:05 +00:00
Yahweh is speaking to Moses as if Moses were the Israelites, so the command "do not fear" and all instances of "you" and "your" are plural. (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-you]])
2017-12-12 06:13:24 +00:00
# fear him ... over him ... his people and his land
Here the words "him" and "his" refer to Og.
# I have given you victory
2019-02-11 22:07:05 +00:00
Yahweh speaks of what he will do as if he had already done it. (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-pastforfuture]])
2017-12-12 06:13:24 +00:00
# You will do to him as you did to Sihon
2019-02-11 22:07:05 +00:00
The word "him" is a metonym for "his people." Alternate translation: "You will destroy Og and his people as you did Sihon" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-synecdoche]])
2017-12-12 06:13:24 +00:00