en_tn/jdg/08/27.md

54 lines
2.1 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# Gideon made an ephod out of the earrings
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
"Gideon used the gold from the earrings to make an ephod"
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# Ophrah
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Translate the name of this city as you did in [Judges 6:11](../06/11.md).
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# all Israel prostituted themselves by worshiping it there
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
This speaks of worshiping a false god as if it were prostitution. AT: "the Israelites sinned against Yahweh by worshiping the ephod there" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# all Israel
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Here "all" is an exaggeration to emphasize that very many worshiped the garment. AT: "very many people in Israel worshiped the garment" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# It became a trap for Gideon and for those in his house
This speaks of Gideon and his family being tempted to worship the ephod as if the ephod were a hunter's snare that would trap them. AT: "It became a temptation for Gideon and his family" or "Gideon and his family sinned by worshiping it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# for those in his house
Here "his house" represents Gideon's family. AT: "for his family" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# So Midian was subdued before the people of Israel
This can be stated in active form. AT: "So Yahweh subdued the Midianites before the people of Israel" or "So Yahweh helped the Israelites defeat the Midianites" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# they did not raise their heads up again
This is an idiom. AT: "they did not attack Israel again" (See:[[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
# So the land had peace
Here "land" represents the people of Israel. AT: "So the Israelites lived peacefully" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# forty years
2017-06-21 20:47:54 +00:00
"40 years" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# in the days of Gideon
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-24 00:15:21 +00:00
"during the life of Gideon"
# translationWords
2017-08-30 21:09:31 +00:00
* [[rc://en/tw/dict/bible/names/gideon]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/ephod]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]]
2017-06-24 00:15:21 +00:00
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prostitute]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worship]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/snare]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]]