2017-06-21 20:50:04 +00:00
# my daughter
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Boaz used this expression as a sign of respect toward Ruth as a younger woman.
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# more kindness in the latter end than at the beginning
2017-06-21 20:45:09 +00:00
"even more kindness now than before"
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# more kindness in the latter end
2017-06-21 20:45:09 +00:00
This refers to Ruth asking Boaz to marry her. By marrying Naomi's relative, Ruth would provide for Naomi and demonstrate great kindness to Naomi.
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# at the beginning
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
This refers to the way Ruth had earlier provided for her mother-in-law by staying with her and gleaning grain for food for them.
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# because you have not gone after
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-24 00:15:21 +00:00
"you have not pursued marriage with." Ruth could have ignored Naomi's need and looked for a husband for herself outside of Naomi's relatives. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
# translationWords
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worthy]]