This expression is a command for people to do righteous acts instead of unrighteous acts. AT: "Behave in a way that honors God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
Here "hearts" refers to a person's thoughts and emotions. AT: "make your thoughts and intentions right" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonomy]])
The word "double-minded" refers to a person who cannot make a firm decision about something. AT: "double-minded people" or "people who cannot decide if you want to obey God or not" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
These three words have similar meanings. James uses them together to emphasize that the people should be truly sorry for not obeying God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclamations]])
This is saying the same thing in different ways for emphasis. The abstract nouns "laughter," "sadness," "joy," and "gloom" can be translated as verbs or adjectives. AT: "Stop laughing and be sad. Stop being joyful and be gloomy" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
"Be humble toward God." Actions done with God in mind are often spoken of as being done in his physical presence. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
James indicates that God will honor the humble person by saying God will pick that person up off the ground physically from where that person had prostrated himself in humility. AT: "he will honor you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])