en_tn/2sa/19/21.md

41 lines
2.2 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# Abishai
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
See how you translated this man's name in [2 Samuel 2:18](../02/18.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# Zeruiah
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
See how you translated this man's name in [2 Samuel 2:13](../02/12.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# Should not Shimei be put to death for this, because he cursed Yahweh's anointed?
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Abishai was angry at Shimei for cursing David and is suggesting that he should be killed. This question can be written as a statement. AT: "Shimei should be put to death because he cursed Yahweh's anointed." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# Yahweh's anointed
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
This refers to David. It means that he is the man that Yahweh had anointed as king. AT: "the man that Yahweh has anointed as king" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# What have I to do with you ... that you should today be adversaries to me?
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
David uses this rhetorical question to rebuke Abishai. This can be written as a statement. AT: "We have nothing in common with you, you sons of Zeruiah! You have no good reason to become my adversaries today." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
# Will any man be put to death today in Israel? For do I not know that today I am king over Israel?
David uses these rhetorical questions to continue rebuking Abishai. These questions can be written as statements. AT: "No person will be executed today in the nation of Israel, because today I am the one who is king over all of Israel." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
# Will any man be put to death
This phrase "put to death" means to be killed or executed. AT: "Will any man be killed" or "Will I order any man to die" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
# For do I not know that today I am king over Israel?
2017-06-24 00:15:21 +00:00
Possible meanings of this rhetorical question are 1) "I know that I am still king of Israel." or 2) "Today I am the one who is king over Israel!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
# translationWords
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/curse]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/anoint]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/adversary]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/promise]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oath]]