en_tn/pro/28/11.md

33 lines
1.4 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# be wise in his own eyes
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
The eyes represent seeing, and seeing represents thoughts or judgment. AT: "be wise in his own thoughts" or "think he is wise" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# who has understanding
The abstract noun "understanding" can be expressed as a verb. AT: "who understands" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
# will find him out
This is an idiom that means the poor person will be able to determine whether or not the rich person is really wise. AT: "will see his true nature" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
# When the righteous triumph
"When righteous people succeed"
# when the wicked arise
This is an idiom that means when the wicked gain power or start to rule. AT: "when the wicked rise to power" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
# the wicked
This refers to wicked people in general. AT: "wicked people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]])
# people are sought out
2017-06-24 00:15:21 +00:00
You may need to make explicit that those who "are sought out" have hidden themselves to escape from the wicked. This can be stated in active form. AT: "they seek people out" or "they seek out the people who hide from them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# translationWords
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]]