The word is used here as an idiom to draw the listener's attention to what is said next. Alternate translation: "Listen" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
Yahweh causing terrible things to happen is spoken of as if disaster were an object that he could bring to a place. Alternate translation: "I will soon cause terrible things to happen to this place and to those who live there" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
"to Jerusalem" This refers to the city of Jerusalem which represents the whole land of Judah. Alternate translation: "on Judah" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
This can be stated in active form. Alternate translation: "all the curses written" or "all the curses" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])