en_tn/jer/23/33.md

42 lines
1.7 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# Connecting Statement:
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Yahweh continues to deliver his message about the false prophets and priests that he began in [Jeremiah 23:9](./09.md) and completes in [Jeremiah 23:40](./37.md).
# General Information:
In verses 33-40 there is a wordplay with the word "burden." Sometimes it means "a message" and other times it means "a heavy load to carry." This wordplay should be retained if possible.
# asks you ... you will say
These two instances of "you" are singular and refer to Jeremiah. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])
# What is the burden of Yahweh?
Here "burden" means a message or prophecy from Yahweh.
# You are the burden ... cast you off
These two instances of "you" are plural and refer to the false prophets and the priests. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])
# You are the burden
Here "burden" means a heavy load. This is a metaphor that means they annoy Yahweh and he no longer wants to put up with them. AT: "You are a burden that I am tired of carrying" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# this is Yahweh's declaration
Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Jeremiah 1:8](../01/07.md). AT: "this is what Yahweh has declared" or "this is what I, Yahweh, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])
# This is the burden of Yahweh
Here "burden" means a message or prophecy from Yahweh.
# his house
2017-06-24 00:15:21 +00:00
Here "house" is a metonym for the family that lives inside it. AT: "his family" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# translationWords
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/punish]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]]