2017-06-21 20:50:04 +00:00
# Your servant used to keep his father's sheep
David spoke of himself as "your servant" to show respect to Saul. See how you translated this in [1 Samuel 17:32 ](./31.md ). AT: "I, your servant, used to keep my father's sheep" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])
# used to keep his father's sheep
"used to take care of his father's sheep"
# a bear
2017-06-21 20:45:09 +00:00
A bear is a large animal with thick fur and long claws and that walks on four legs but can stand on two legs as a person does.
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# chased after him and attacked him
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Here "him" refers to the lion or bear. Some languages would use the word "it" instead of "him."
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# rescued it out of his mouth
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Here "it" refers to the lamb.
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# he rose up against me
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Here "rose up against" is an idiom that refers to attacking. AT: "it attacked me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# caught him by his beard
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-24 00:15:21 +00:00
The "beard" refers to the lion's mane or the hair on the bear's face.
# translationWords
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/david]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/saul]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sheep]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lion]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lamb]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/flock]]
2017-07-05 23:49:56 +00:00
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/raise]]