en_tn/sng/06/09.md

25 lines
990 B
Markdown
Raw Normal View History

2017-12-12 06:13:24 +00:00
# My dove
The Israelites considered doves beautiful birds with pleasant voices. The man thinks the woman's face and voice are beautiful. If calling a woman a "dove" would be offensive, you could leave out the metaphor. See how you translated this in [Song of Songs 2:14](../02/14.md). Alternate translation: "You beautiful woman" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]])
2017-12-12 06:13:24 +00:00
2019-02-23 18:40:46 +00:00
# my perfect one
2017-12-12 06:13:24 +00:00
2019-02-23 18:40:46 +00:00
Or "my faithful one" or "my innocent one." See how you translated this in [Song of Songs 5:2](../05/02.md).
2017-12-12 06:13:24 +00:00
# the only daughter of her mother
This is an exaggeration. Alternate translation: "her mother's special daughter" or "completely different from her mother's other daughters" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-hyperbole]])
2017-12-12 06:13:24 +00:00
# the woman who bore her
"the woman who gave birth to her." This phrase refers to her mother.
# young women ... queens ... concubines
2018-02-14 17:48:56 +00:00
the women spoken of in [Song of Songs 6:8](./08.md).
2017-12-12 06:13:24 +00:00
# called her blessed
"said that things had gone especially well for her"