en_tn/rev/06/05.md

38 lines
1.5 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# the third seal
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
"the next seal" or "seal number three" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]])
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# the third living creature
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
"the next living creature" or "living creature number three" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# a pair of scales
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
a tool used for weighing things
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# A choenix of wheat for one denarius
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Some languages might want a verb such as "cost" or "buy" in the sentence. There was very little wheat for all the people, so its price was very high. AT: "A choenix of wheat now costs one denarius" or "Buy a choenix of wheat with one denarius"
# A choenix of wheat ... three choenices of barley
a "choenix" was a specific measure that was about one liter. The plural of "choenix" is "choenices." AT: "one liter of wheat ... three liters of barley" or "one bowl of wheat ... three bowls of barley" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bvolume]])
# one denarius
This coin was worth a day's wages. AT: "one silver coin" or "the pay for one day of work" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bmoney]])
# But do not harm the oil and the wine
If the oil and wine were harmed, there would be less of them for people to buy, and their prices would go up.
# the oil and the wine
2017-06-24 00:15:21 +00:00
These expressions probably stand for the olive oil harvest and the grape harvest. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# translationWords
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/wheat]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/barley]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oil]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/wine]]