These three sentences have similar meanings. The first and second one strengthens the thought in the third. (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-parallelism]])
The two phrases are metaphors in which Yahweh speaks of his people as if they were his "house" and his "inheritance." Alternate translation: "I have abandoned my Israelite people, the people whom I chose to belong to me" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]])
Here the word "hands" represents control. Alternate translation: "to be conquered by her enemies" or "over to the control of her enemies" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]])
Here Yahweh refers to his people as a female by using a feminine pronoun. Alternate translation: "of their" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-personification]])