en_tn/2ch/28/24.md

13 lines
800 B
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# the house of God ... the house of Yahweh
2017-06-21 20:47:54 +00:00
Here the word "house" represents the temple. Alternate translation: "the temple of God ... the temple of Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]])
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# in every corner of Jerusalem
2017-06-21 20:47:54 +00:00
Possible meanings are 1) the word "corner" refers to street corners, or places where streets intersect. Alternate translation: "on every street corner in Jerusalem" or 2) the various parts of Jerusalem are spoken of as if they were the corners of the city. Alternate translation: "in every part of Jerusalem" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]])
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# he made for himself altars
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Since Ahaz was king, he may have had his workers make these high places. Alternate translation: "he had his workers make altars for him" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]])
2017-06-24 00:15:21 +00:00