en_tn/ezk/06/11.md

29 lines
1.3 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# General Information:
2017-06-21 20:45:09 +00:00
Yahweh continues to speak to Ezekiel.
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# The Lord Yahweh says this
Yahweh speaks of himself by name to remind Ezekiel and the people that what he is saying is important. Alternate translation: "I, the Lord Yahweh, say this" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# Lord Yahweh
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
See how you translated this in [Ezekiel 2:4](../02/04.md).
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# Clap your hands and stomp your foot
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Ezekiel was to do this symbolic action to get the people's attention. This was not applause. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-symlanguage]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# Alas
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
This word is spoken by those who see people doing bad things and realize that bad things will happen to the evildoers as a result. If your language has a similar word, you might want to use it here.
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# the house of Israel
2017-06-21 20:45:09 +00:00
The word "house" is a metonym for the family that lives in the house, in this case the Israelites, the descendants of Jacob over many years. See how you translated this in [Ezekiel 3:1](../03/01.md). Alternate translation: "the Israelites" or "the Israelite people group" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# they will fall by sword, famine, and plague.
2017-06-21 20:45:09 +00:00
To "fall" is a euphemism for to "die." The word "sword" is a metonym for soldiers who kill people using swords. Alternate translation:
2017-06-21 20:45:09 +00:00