en_tn/isa/02/01.md

42 lines
2.1 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# General Information:
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Isaiah speaks to the people of Judah in the form of a poem. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# Judah and Jerusalem
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
"Judah" and "Jerusalem" are metonyms for the people who live there. AT: "those living in Judah and Jerusalem" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# in the last days
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
"in the future"
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# the mountain of Yahweh's house will be established
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
This can be stated 1) as a description. AT: "The mountain of Yahweh's house will stand" or 2) in active form. AT: "Yahweh will establish the mountain on which his temple is built" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# as the highest of the mountains
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Isaiah speaks of importance as if it were physical height. AT: "the most important of the mountains" or "the most important place in the world" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# it will be raised up above the hills
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Isaiah speaks of honor in metaphor as if it were physical height. This can be stated 1) in active form. AT: "Yahweh will honor it more than any other hill" or 2) as a metonym for the people who worship there. AT: "Yahweh will honor the people who worship there more than he honors any other people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# all the nations
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Here "nations" is a metonym for the people of those nations. AT: "people from all the nations" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# will flow to it
2017-06-24 00:15:21 +00:00
The people around the world going to the mountain of Yahweh is compared to how a river flows. This emphasizes that many people will come, not just a few people. AT: "will flow like a river to it" or "will go to it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# translationWords
2017-08-30 21:09:31 +00:00
* [[rc://en/tw/dict/bible/names/isaiah]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/names/amoz]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/names/judah]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]]
2017-06-24 00:15:21 +00:00
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lastday]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/houseofgod]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/exalt]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]]