en_tn/2sa/24/17.md

17 lines
839 B
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# I have sinned, and I have acted perversely
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
These phrases mean the same thing and are combined for emphasis. AT: "I have sinned terribly" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# But these sheep, what have they done?
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
David uses a question and compares the people to sheep to emphasize that they have done nothing wrong. This rhetorical question can be translated as a statement. AT: "These ordinary people have done nothing wrong." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# Please let your hand punish me
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-24 00:15:21 +00:00
Here the metonym "hand" refers to power. AT: "Please punish me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# translationWords
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sheep]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/punish]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/family]]