en_tn/nam/02/01.md

33 lines
1.8 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# General Information:
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Nahum often wrote prophecy in the form of poetry. Hebrew poetry uses different kinds of parallelism. Here he begins to describe the destruction of Nineveh. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# The one who will dash you to pieces
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-10-09 19:50:21 +00:00
The word "you" refers to Nineveh. Nahum speaks of an army or military leader destroying Nineveh as if he were to shatter Nineveh like one would shatter a clay pot. AT: "The one who will destroy you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# The one who will dash you
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
The person who is "the one" is not clear, so translate using a general term. AT: "Someone who will break you"
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# is coming up against you
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
The idiom to "come against" means to attack. AT: "is preparing to attack you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# Man the city walls, guard the roads, make yourselves strong, assemble your armies
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Nahum speaks to the people of Nineveh. He tells them to prepare for battle, although he knows that the enemy will destroy the city. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# Man the city walls
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Nineveh had a large, thick wall surrounding it. This refers to placing soldiers on the top of the wall in order to fight off attackers. This can be translated with a more general phrase if necessary. AT: "Man the fortifications" or "Prepare the defenses" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
# guard the roads
This refers to having soldiers watch the roads leading to the city so that they can keep track of the enemy's approach.
# make yourselves strong
This is an idiom that means to prepare oneself for action. Here it applies to military action. AT: "prepare yourselves for battle" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])