en_tn/job/08/21.md

13 lines
901 B
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# He will yet fill your mouth with laughter, your lips with shouting
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
These two phrases mean the same thing and emphasize how happy Job would be if he were innocent. The word "he" refers to God and "your" refers to Job. AT: "God will make you very happy again if you are innocent" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# fill your mouth with laughter
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
God causing Job to laugh is spoken of as if God had poured laughter into Job's mouth. AT: "cause you to continually laugh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# your lips with shouting
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
The verb "fill" is understood from the previous clause. God causing him to shout for joy is spoken of as if God had poured joy into Job's mouth. AT: "God will cause you to shout for joy" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00