In verses 33-40 there is a wordplay with the word "burden." Sometimes it means "a message" and other times it means "a heavy load to carry." This wordplay should be retained if possible.
Yahweh continues to deliver his message about the false prophets and priests that he began in [Jeremiah 23:9](./09.md) and completes in [Jeremiah 23:40](./37.md).
These two instances of "you" are singular and refer to Jeremiah. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])
# What is the burden of Yahweh?
Here "burden" means a message or prophecy from Yahweh.
# You are the burden ... cast you off
These two instances of "you" are plural and refer to the false prophets and the priests. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])
# You are the burden
Here "burden" means a heavy load. This is a metaphor that means they annoy Yahweh and he no longer wants to put up with them. AT: "You are a burden that I am tired of carrying" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Jeremiah 1:8](../01/08.md). AT: "this is what Yahweh has declared" or "this is what I, Yahweh, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])