This can be put into active form. AT: "When I make the land of Egypt a place where no one is living" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
It was normal in biblical language to represent countries and lands as if they were women. AT: "in it ... over it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
When Yahweh says that people will know that he is Yahweh, he is implying that they will know that he is the one true God who has supreme authority and power. See how you translated this in [Ezekiel 6:7](../06/07.md). AT: "understand that I am Yahweh, the one true God" or "realize that I, Yahweh, have supreme power and authority" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])