en_tn/1jn/01/01.md

22 lines
1.1 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# General Information:
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
The apostle John wrote this letter to believers. All instances of "you," "your," and "yours" include all believers and are plural. Here the words "we" and "us" refer to John and those who had been with Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
In verses 1-2 many pronouns like "that," "which," and "it" are used. They refer to "the Word of life" and "the eternal life." But, since these are names for Jesus, you can use pronouns that refer to a person like "who," "whom" or "he." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pronouns]])
# which we have heard
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
"which we have heard him teach"
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# which we have seen ... we have looked at
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
This is repeated for emphasis. AT: "which we ourselves have seen" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# the Word of life
2017-06-21 20:45:09 +00:00
"Jesus, the one who causes people to live forever"
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# life
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
The word "life" throughout this letter refers to more than physical life. It stands here for Jesus, the eternal life. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00