en_tn/2co/02/05.md

25 lines
910 B
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# in some measure
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
"to some extent"
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# not to put it too harshly
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Possible meanings are 1) "I do not want to say it too severely" or 2) "I do not want to exaggerate."
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# This punishment of that person by the majority is enough
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
This can be stated in active form. The word "punishment" can be translated using a verb. AT: "The way that the majority has punished that person is enough" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
# is enough
"is sufficient"
# he is not overwhelmed by too much sorrow
2017-06-24 00:15:21 +00:00
This means to have a strong emotional response of too much sorrow. This can be stated in active form. AT: "too much sorrow does not overwhelm him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# translationWords
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/punish]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forgive]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/comfort]]