The pronoun "you," and the phrase "a wild olive branch," refer to the Gentile people who have accepted salvation through Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
Here Paul refers to the Jews who rejected Jesus as "broken branches." You can translate this in an active form. AT: "But if someone broke off some of the branches" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
Here Paul speaks of the Gentile Christians as if they were "grafted branches." You can translate this in an active form. AT: "God attached you to the tree among the remaining branches" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
Here "the branches" is a metaphor that stands for the Jewish people. AT: "do not say you are better than the Jewish people God has rejected" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
Again Paul implies that the Gentile believers are branches. God saves them only because of the covenant promises that he made to the Jews. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])