en_tn/num/11/33.md

16 lines
755 B
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# While the meat was still between their teeth, while they were chewing it
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
These two phrases mean basically the same thing. Together they emphasize that God punished them immediately, even while they were eating the meat. AT: "While they were still eating the meat" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# That place was named Kibroth Hattaavah
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
This can be stated in active form. AT: "They named that place Kibroth Hattaavah" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# Hazeroth
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-24 00:15:21 +00:00
This is the name of a place in the desert. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
# translationWords
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bury]]