en_tn/jer/02/14.md

63 lines
2.9 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# Is Israel a slave? Was he born in his master's home? So why has he become plunder?
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Though Yahweh was speaking to the people of Israel, he used the third person as though he were talking to someone else about Israel. AT: "Israel, are you a slave? Were you born at home? So why have you become plunder?" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# Is Israel a slave? Was he born in his master's home?
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Yahweh uses these questions to tell why Israel should not have become plunder. AT: "Israel is not a slave. Israel was not born at home." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# Was he born in his master's home
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Here "born in his master's home" is metonym for being born into slavery. AT: "Was he born a slave" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# So why has he become plunder?
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Yahweh uses this question to indicate that Israel should not have become plunder. AT: "So he should not have become plunder." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# So why has he become plunder
Here "become plunder" represents being attacked and taken as captives to another country. AT: "So why has Israel been taken away as captives" or "So why have Israel's enemies taken Israel away as captives" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# Young lions roared against him. They made a lot of noise
God speaks of Israel's enemies attacking Israel as if the enemies were lions roaring and attacking Israel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# made his land a horror
This represents destroying the land in such a way that people will feel horror when they see it. AT: "destroyed Israel's land" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# Young lions roared
A roar is a loud sound that a wild animal makes when it attacks.
# His cities are destroyed without any inhabitants
This can be stated in active form. AT: "They have destroyed Israel's cities and now no one lives in them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# inhabitants
2017-06-21 20:47:54 +00:00
people who live in a certain place
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# Memphis and Tahpanhes
These are the names of two cities in Egypt. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
# will shave your skull
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
The Egyptians shaved the head of their slaves to mark them as slaves.
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# will shave your skull
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Some versions interpret the Hebrew text as "have cracked your skull."
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# Did you not do this to yourselves when you abandoned Yahweh your God, while he was leading you along the way?
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-24 00:15:21 +00:00
Yahweh uses this question to remind Israel that it is their own fault that their enemies attacked them. AT: "You caused this yourselves by abandoning Yahweh your God while he was leading you along the way." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
# translationWords
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]]
2017-06-24 00:15:21 +00:00
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lion]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/skull]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]]