en_tn/dan/08/09.md

28 lines
1.0 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# but which became very large
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:45:09 +00:00
"but it became very large"
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# in the south, in the east, and in the land of beauty
This probably means it pointed in those directions. This can be stated. AT: "and pointed toward the south and then toward the east and then toward the beautiful land of Israel"
# the land of beauty
This is a reference to the land of Israel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
# It became so large as to engage in war
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:45:09 +00:00
Here the horn is given qualities of a person and is engaging in war. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# Some of that army ... thrown down to the earth
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
This can be stated in active form. AT: The horn threw some of that army and some of the stars down to the earth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# it trampled on them
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-24 00:15:21 +00:00
Here the horn is given qualities of a person that tramples on the stars and on the army. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])
# translationWords
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]]
2017-06-24 00:15:21 +00:00
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]]