David uses this question to rebuke his enemies. Alternate translation: "You people continually turn my honor into shame!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
Shaming him instead of honoring him is spoken of as making his honor become shame. Alternate translation: "shame me instead of honoring me" or "bring me shame when you should be honoring me"
David uses this question to rebuke his enemies. Alternate translation: "You continue to love things that are worthless and seek after lies." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
These two phrases are very similar in meaning. The lies are worthless. Alternate translation: "love worthless lies" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])