2017-06-21 20:50:04 +00:00
|
|
|
# General Information:
|
2016-02-23 02:42:46 +00:00
|
|
|
|
2017-06-21 20:50:04 +00:00
|
|
|
The word "they" in these verses refers to the people of Israel.
|
|
|
|
|
2017-12-12 06:13:24 +00:00
|
|
|
# Connecting Statement:
|
|
|
|
|
|
|
|
Yahweh continues his message of judgment on the people of Israel.
|
|
|
|
|
2017-06-21 20:50:04 +00:00
|
|
|
# They trample on the heads of the poor as people trample on dust on the ground
|
|
|
|
|
|
|
|
How the people of Israel treated the poor is compared to how people step heavily on the ground (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])
|
|
|
|
|
|
|
|
# trample
|
|
|
|
|
|
|
|
repeatedly step heavily or roughly
|
|
|
|
|
|
|
|
# the poor
|
|
|
|
|
2018-02-10 00:34:10 +00:00
|
|
|
This refers to poor people in general. Alternate translation: "poor people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]])
|
2017-06-21 20:50:04 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
# they push the oppressed away
|
|
|
|
|
|
|
|
This idiom means they refused to listen when the oppressed people said they were being treated unfairly (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
|
|
|
|
|
|
|
# the oppressed
|
|
|
|
|
2018-02-10 00:34:10 +00:00
|
|
|
This refers to oppressed people in general. Alternate translation: "oppressed people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]])
|
2017-06-21 20:50:04 +00:00
|
|
|
|
2018-01-12 18:34:04 +00:00
|
|
|
# go in to the same girl
|
|
|
|
|
2018-02-10 00:34:10 +00:00
|
|
|
This is a euphemism. Alternate translation: "hav sexual relations with the same girl" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]])
|
2018-01-12 18:34:04 +00:00
|
|
|
|