This can be stated in active form. AT: "a person, or all your people Israel, prays and makes requests" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
The words "prayers" and "requests" mean basically the same thing and emphasize that the person is sincere as he makes his requests. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
# knowing the plague and sorrow in his own heart
Here "plague" is a metaphor for sin, and sin and sorrow are spoken of as being in people's hearts. AT: "knowing the sin and sorrow in his own heart" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# he spreads out his hands toward this temple
This was a way of showing that they were praying to the God of the temple. See how you translated "spread out his hands" in [2 Chronicles 6:12](./12.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]])
# for all his ways
Here "his ways" represents the person's behavior. AT: "for what he has done" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
Here "walk in your ways" represents living and behaving the way God wants. AT: "so that they may live as you want them to" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])