Jesus concludes his proverb of a master and servants to illustrate that his disciples should be prepared for his return. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-proverbs]])
This can be stated in active form. AT: "My master is slow to return" or "My master will not return for a long time" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# on a day that the servant does not expect and at an hour that he does not know
Both of these statements mean the same thing. They emphasize that the master will come when the servant is not expecting him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
# cut him in pieces
This is an idiom that means to make the person suffer terribly. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
"Grinding of teeth" here is a symbolic act, representing extreme suffering. See how you translated this in [Matthew 8:12](../08/11.md). AT: "people will weep and grind their teeth because of their suffering" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]])