en_tn/job/02/04.md

37 lines
1.4 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# Skin for skin, indeed
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-10-04 15:46:02 +00:00
"Skin" here is a metonym for Job's life. AT: "A person will do anything to save his own life, even accept the loss of possessions and loved ones" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# But stretch out your hand now and touch his bones and his flesh, and see if he does not curse you to your face
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Satan means that if God attacks Job, he will see how Job responds. AT: "But now, if you stretch out your hand and touch his bones and his flesh, you will see that he will curse you to your face"
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# stretch out your hand
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Here "hand" refers to God's power to act. "But now use your power." See how you translated this in [Job 01:11](../01/09.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# touch
Here "touch" represents the action of harming. AT: "attack" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# his bones and his flesh
This expression represents Job's body. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
# curse you to your face
See how you translated this in [Job 01:11](../01/09.md).
# to your face
2017-06-24 00:15:21 +00:00
This refers to a time when God is paying attention. AT: "in your hearing" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# translationWords
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/satan]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/body]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/curse]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/face]]