en_tn/hos/07/06.md

27 lines
1.1 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# General Information:
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
The court officials' plotting is described. Their anger is what motivates them to kill their king.
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# For with hearts like an oven
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
This means like a fire burns in an oven, these people have strong evil desires within them. The people's desires are represented by their "hearts." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# Their anger smolders
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
The word "smolders" means something is burning slowly without a flame. AT: "Their anger grows slowly and quietly" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# it burns high like a flaming fire
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
The intensity of their anger is spoken of as if it was a very hot fire. AT: "it gets very intense" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# They all are as hot as an oven
This compares their anger to the heat that comes from an oven. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])
# they devour those who rule over them
2017-06-24 00:15:21 +00:00
This seems to mean that the court officials kill their kings. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# translationWords
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]]