2017-06-21 20:50:04 +00:00
# After these things
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
"These things" refers to when the kings fought and Abram rescued Lot.
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# the word of Yahweh came to Abram in a vision, saying,
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
The idiom "the word of Yahweh came to" is used to introduce a special message from God. AT: "Yahweh gave a message to Abram in a vision. He said," or "Yahweh spoke this message to Abram in a vision:" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# shield ... reward
2017-06-21 20:45:09 +00:00
God used these two metaphors to tell Abram about his character and his relationship to Abram. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# I am your shield
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Soldiers use a shield to protect themselves from their enemies. AT: "I will protect you like shield" or "I am your shield to protect you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# reward
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
"payment." This refers to the payment a person deserves. Two possible meanings are 1) "I am all that you need" or 2) "I will give you all you need."
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# Abram said, "Since you have given me
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-24 00:15:21 +00:00
"Abram continued speaking and said, 'Since you have given me'"
# translationWords
2017-07-05 23:49:56 +00:00
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/wordofgod]]
2017-06-24 00:15:21 +00:00
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordyahweh]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/abraham]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/vision]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heir]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/damascus]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/manager]]