The writer speaks of Yahweh's curse as if it were an object that he placed on top of the wicked person's house. The word "house" is a metonym for family. Alternate translation: "Yahweh has cursed the family of the wicked person" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]])
The word "home" represents the family. Alternate translation: "he blesses the families of righteous people" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]])