en_tn/ezk/26/17.md

41 lines
1.7 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# Connecting Statement:
Yahweh continues giving Ezekiel his message to Tyre.
# General Information:
In these verses, "They" refers to the "princes of the sea" in the previous verse, and "you" refers to Tyre.
# lift up
"sing"
# How you, who were inhabited by sailors, have been destroyed
This can be stated in active form. AT: "How your enemies have destroyed you—you who were inhabited by sailors" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# spread a terror about themselves upon everyone who lived near them
The abstract noun "terror" can be translated using the adjective "terrified." AT: "caused all the people around them to be terrified" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
# Now the coasts tremble on the day of your downfall. The islands in the sea are terrified, because you are no longer in your place
2017-06-21 20:50:04 +00:00
These two lines are similar in meaning and emphasize the response of the surrounding people to the destruction of Tyre. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
# Now the coasts tremble
Here "the coasts" represents the people living there. AT: "Now the people of the coastlands tremble" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# The islands in the sea are terrified
Here "the islands in the sea" represents the people living there. AT: "The people of the islands are terrified" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# you are no longer in your place
2017-06-21 20:50:04 +00:00
2017-06-24 00:15:21 +00:00
The destruction of Tyre is spoken of as if it was a person who had died. AT: "you have departed" or "you exist no more" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])
# translationWords
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lament]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/terror]]