How it was like glass or a sea can be stated clearly. Possible meanings are 1) a sea is spoken of as if it were glass. AT: "a sea that was as smooth as glass" or 2) glass if spoken of as if it were a sea. AT: "glass that was spread out like a sea" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# like crystal
How it was like crystal can be stated clearly. AT: "clear as crystal" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])
# In the middle of the throne and around the throne
"Immediately around the throne" or "Close to the throne and around it"