It can be stated clearly who Yahweh says this to. AT: "Yahweh says this to the people of Israel" or "Yahweh says this to his people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
The roads and pathways refer to ways that people live their lives. Yahweh wants the people of Israel to ask what is the good way to live their lives and for them to live that way. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
The ancient pathways represent their ancestors's behavior, how their ancestors lived long ago. AT: "ask about the pathways that your ancestors walked on" or "ask about how your ancestors behaved" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
Possible meanings are 1) "this good way" represents the good way to live. AT: "What is the good way to live" or 2) "this good way" represents the way to live that results in blessings. AT: "Where is the way to what is good" or "What is the way to live that results in blessing" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
"to listen to the sound of the trumpet." Yahweh speaks of his warning messages to his prophets as if the messages were a trumpet being blown to warn people about the danger that would come. The prophets were to listen to the warning and tell the people about it.
# Therefore, nations, listen! See, you witnesses, what will happen to them. Hear, earth! See
These three sentences all are telling the people of other nations to witness what Yahweh will do to the rebellious people of Judah. AT: "You other nations, see what I will do to my people"(See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-apostrophe]])
Here "paid no attention to my word" refers to not listening to what God said, and "rejected it" refers to refusing to obey God's law. AT: "They did not listen to what I said. Instead they disobeyed my law" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])