This refers to God's word, which they believed. AT: "God's word that you heard and the truth that you believed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
Being alert to danger is spoken of as waking up. See how you translated "wake up" on [Revelation 3:2](./01.md). AT: "If you are not alert" or "If you are not careful" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
This refers to the people themselves. AT: "a few people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# did not make their clothes dirty
Jesus speaks of sin in a person's life as if it were dirty clothes. AT: "have not made their lives sinful like dirty clothes" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# will walk with me
People commonly spoke of living as "walking." AT: "will live with me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
White clothes represent a pure life without sin. AT: "and they will be dressed in white, which shows that they are pure" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])