en_tn/2ti/03/10.md

61 lines
1.8 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# you have followed my teaching
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Paul speaks of giving close attention to these things as if one were physically following them as they moved. AT: "you have observed my teaching" or "you have payed close attention to my teaching" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# teaching
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
"instruction"
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# conduct
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
"way of life"
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# longsuffering
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
"patience with people"
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# patience
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
"endurance in difficult situations"
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# Out of them all, the Lord rescued me
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Paul speaks of God having stopped him from suffering these hardships and dangers as if God had carried him out of a physical location. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# to live in a godly manner in Christ Jesus
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
"to live godly lives as followers of Jesus"
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# will be persecuted
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
This can be stated in active form. AT: "will certainly have to endure persecution" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# impostors
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
"deceivers" or "people who pretend to be different than they really are"
# will go from bad to worse
"will become even more evil"
# leading others and themselves astray
2017-06-24 00:15:21 +00:00
Here going "astray" represents being deceived. AT: "deceiving themselves and others" or "believing lies and teaching lies" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# translationWords
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/teach]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/patient]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/persecute]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/suffer]]
2017-06-24 00:15:21 +00:00
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/antioch]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/iconium]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lystra]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/endure]]
2017-06-24 00:15:21 +00:00
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordgod]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godly]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inchrist]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/astray]]