en_tn/est/07/06.md

28 lines
1.1 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# terrified
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:45:09 +00:00
"extremely afraid"
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# The king got up in a rage
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Being in a rage is an idiom for being extremely angry. AT: "The king was extremely angry and got up" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
# to beg for his life from Queen Esther
"to beg Queen Esther to save his life"
# He saw that disaster was being decided
Here seeing represents realizing or understanding. AT: "He realized that disaster was being decided" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# disaster was being decided against him by the king
2017-06-24 00:15:21 +00:00
This can be stated in active form. The abstract noun "disaster" can be expressed with the more concrete verbs "destroy" or "kill." AT: "the king was deciding to cause a disaster against him" or "the king was deciding to destroy him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
# translationWords
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/esther]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/adversary]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/wine]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/feast]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/beg]]