2017-06-21 20:50:04 +00:00
# General Information:
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Parallelism is common in Hebrew poetry. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# For the chief musician
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
"This is for the director of music to use in worship"
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# A psalm of David
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Possible meanings are 1) David wrote the psalm or 2) the psalm is about David or 3) the psalm is in the style of David's psalms.
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# to bring to remembrance
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
"this psalm was written to cause people to remember"
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# those who
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
"the people who"
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# take my life
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
This idiom means "kill me." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# be ashamed and humiliated
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
This can be stated in active form. AT: "may God put them to shame and bring disgrace upon them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# let them be turned back and brought to dishonor
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
This can be stated in active form. AT: "may God turn them around and make them ashamed for what they have done" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# turned back
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
To be stopped or thwarted is spoken of as being turned back from their attack. AT: "stopped" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# those who say, "Aha, aha"
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-24 00:15:21 +00:00
This is an expression of mocking laughter. You may replace "Aha, aha" with whatever laughing sounds like in your language. AT: "those who mock and laugh at me"
# translationWords
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/psalm]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/david]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shame]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/turn]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/dishonor]]