en_tn/mat/06/22.md

35 lines
1.8 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# General Information:
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Jesus is talking to a group of people about what might happen to them as individuals. The instances of "you" and "your" are all singular, but you may need to translate them as plurals. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# The eye is the lamp of the body ... how great is that darkness
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
This compares healthy eyes that allow a person to see to diseased eyes that cause a person to be blind. This is a metaphor referring to spiritual health. Often Jewish people used the phrase "bad eye" to refer to greed. The meaning is: if a person is completely devoted to God and sees things the way he does, then they are doing what is right. If a person is greedy for more, then he is doing what is evil. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# The eye is the lamp of the body
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
This metaphor means the eyes allow a person to see just as a lamp helps a person see in the dark. AT: "Like a lamp, the eye allows you to see things clearly" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# eye
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
You may have to translate this as plural, "eyes."
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# if your eye is bad
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
This does not refer to magic. Jewish people often used this as a metaphor for someone who is greedy. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# for either he will hate the one and love the other, or else he will be devoted to one and despise the other
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Both of these phrases mean basically the same thing. They emphasize that a person cannot love and be devoted both to God and money at the same time. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# You cannot serve God and wealth
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-24 00:15:21 +00:00
"You cannot love God and money at the same time"
# translationWords
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lamp]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/light]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/darkness]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]]