en_tn/gen/03/14.md

38 lines
1.9 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# cursed are you alone
2017-06-21 20:45:09 +00:00
"you alone are cursed." The word "curse" is first in Hebrew in order to emphasize the contrast between God's blessing on the animals and this curse on the serpent. This is a "curse formula," or the way that curses were expressed. By saying this curse, God made it happen.
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# all the livestock and all the beasts of the field
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
"all domestic animals and all wild animals"
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# It is on your stomach that you will go
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
"You will move along the ground on your stomach." The words "it is upon your stomach" comes first to emphasize the contrast between the way other animals would move along using their legs and the way the serpent would slither along on its stomach. This is also part of the curse formula.
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# it is dust that you will eat
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
"you will eat dust." The words "it is dust" comes first to emphasize the contrast between the plants above the ground that other animals would eat and the dirty food on the ground that the serpent would eat. This is part of the curse formula.
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# hostility between you and the woman
2017-06-21 20:45:09 +00:00
This means that the serpent and the woman would become enemies.
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# seed
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
"offspring" or "descendant." The word "seed" refers to what a man puts into a woman to cause a baby to grow inside the woman. Like the word "offspring," it can refer to more than one person, as in the word "descendants." Try to find a word that is singular but can refer to more than one person.
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# He will bruise ... his heel
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
The words "he" and "his" refer to the woman's descendant. If "seed" was translated as plural, this can be translated as "they will bruise ... their heel"; in this case, consider inserting footnotes to say that the "they" and "their" are used to translate a singular pronoun. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pronouns]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# bruise
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-24 00:15:21 +00:00
"crush" or "strike" or "attack"
# translationWords
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordyahweh]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serpent]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/curse]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/seed]]